Vocabulario Japonés: Consultas Médicas de Emergencia
Creemos que una de las cosas más importantes a la hora de afrontar una emergencia médica, es poder expresarla con palabras, así que hoy os enseñamos el vocabulario más primordial para hacerse entender en cualquier consulta médica o de urgencias, en un idioma un tanto complicado como es el japonés.
Aunque esperamos, que en el fondo, no lo tengáis que usar...
Examen | Kensa |
Primera consulta | Shoshin |
Consultas siguientes | Saishin |
Inyección | Chusha |
Tarjeta de seguro de salud | Hoken-sho |
Medicina | Kusuri |
Sacar, extraer sangre | Saiketsu |
Paciente externo | Gairai |
Tarjeta de consulta | Shinryo-ken |
Orina | Nyo |
Radiografía | Rentogen |
Presión de la sangre | Ketsu-atsu |
Farmacia | Yakkyoku |
Caja, contabilidad | Kaikei |
Fiebre | Netsu |
Tener mucha fiebre (alta) | Takai netsu ga arimasu |
Seguir con fiebre ligera | Binetsu ga tsuzuite imasu |
No para (mejora) la tos | Seki ga tomarimasen |
Dolor de vientre (punzante) | Onaka ga shiku-shiku itai |
Dolor de la garganta (con ardor) | Nodo ga hiri-hiri itai |
Dolor | I ga kiri-kiri itai |
Dolor (punzante) de cabeza | Atama ga zuki-zuki itai |
Tener palpitaciones rápidas | Doyo ga shimasu |
Tener mareo | Memai ga shimasu |
Tener (un poco) de diarrea | Geri-gimi desu |
Tener escalofríos | Samuke ga shimasu |
Sentir nauseas | Hakike ga shimasu |
Tener convulsiones | Hikitsuke o okoshimashita |
No tener apetito | Shokuyoku ga arimasen |
Estar agotado | Guttari shite imasu |
Penetrar (lo frío o caliente) en los dientes | Ha ga shimimasu |
Tener la cara hinchada | Kao ga harete imasu |
Dolor en el pecho | Mune ga kurushii |
Tener orzuelo (anzuelo) | Monomorai ga dekimashita |
Medicina interna | Nai-ka |
Pediatría | Shoni-ka |
Toco ginecología | Sanfujin-ka |
Aparato circulatorio | Junkanki-ka |
Aparato respiratorio | Kokyuki-ka |
Cirugía | Ge-ka |
Oftalmología | Gan-ka |
Otorrinolaringología | Jibiinko-ka |
Dermatología | Hifu-ka |
Urología | Hinyoki-ka |
Ortopedia | Seikei |
Odontología | Shi-ka |
Malos momentos para JAL
JAL (Japan Airlines) Se vera obligada a despedir al 30% de sus empleados, para hacer frente a las deudas acumuladas,de 6.444 millones de euros.
Estas deudas la posicionan muy cerca de la bancarrota, con la disminución de la plantilla intentaran remediar esta situacion. Mientas escuchan propuestas economicas de otras aerolíneas.
Por otro lado recordar que en octubre ya se desplomaron un 12% las acciones de JAL por rumores de bancarrota.
No es necesario alarmarse, aunque se tengan billetes contratados con esta compañia, puesto que es una gran compañia con recursos, que en el peor de los casos tendra que aceptar inversiones de compañias extranjeras. Pero dudamos que llegue a afectar al usuario de a pie.
Trucos de Belleza Japonesa
¿Os habéis fijado alguna vez que las mujeres japonesas siempre van estupendas? Que tienen un maquillaje a la última un peinado fabuloso y que parecen super jóvenes a pesar de que muchas son muy mayores de edad? Pues bien, os contaremos cuales son esos trucos secretos que utilizan para conservar esa belleza y parecer ¡perfectas modelos de catálogo de moda!
Hoy hablaremos un poco sobre sus espectaculares peinados altos.
Si os dais una vuelta por Shibuya o Harajuku podréis ver como las chicas con estética gal llevan unos peinados súper altos, con muchísimo volumen y además con el pelo muy liso.
En Japón, las mujeres suelen tener el pelo liso “de serie”, al igual que en España se suele tener un poco ondulado pero ni liso ni rizado de nacimiento. Entonces ¿Cuántas horas de peluquería al día se tienen que pasar éstas japonesas para poder lucir cada día esas melenas tan altas y voluminosas?
La respuesta es que no necesitan ir a la peluquería para eso porque utilizan el siguiente truco de belleza:
Es una peineta para coger volumen, la colocan en su peinado y acto seguido ganan muchos centímetros de altura, haciendo que su cabello parezca muy abundante y vistoso.
Con éste invento pueden hacer creer que cualquier día de la semana han pasado por la peluquería, aunque sea un día lluvioso y lleno de humedad ambiental, pueden ir a la última luciendo siempre un cabello fuerte, vigoroso, muy voluminoso y atractivo a la vista.
Además hay dos medidas de peinetas, pudiéndose usar las dos y combinarlas como se quiera para obtener el peinado deseado. La más pequeña mide
Como veis en las imágenes en tres sencillos pasos pueden llegar a tener ese peinado perfecto que toda japonesa busca. ¡Y realmente tener un peinado con volumen les favorece muchísimo!
Ya os seguiremos desvelando más truquitos de belleza en próximas entradas, disfrutad de las imágenes de éstas chicas japonesas tan felices con sus peinados a la última.
Noken: Cómo se afronta éste examen
Os voy a hablar de mi experiencia sobre el día del examen del codiciado Noken que es la abreviatura del Nihongo Noryoku Shiken (日本語能力試験)o el Japanese Language Proficiency Test (JLPT), el examen de capacitación de lengua japonesa.
Era una mañana bastante fría pero comenzaba a salir el sol, la gente se iba acercando a la puerta formando grupitos de murmullos, unos con maletas, otros con apuntes, otros con libros de gramática, otros con bocadillos y refrescos y la mayoría andaba repasando y preguntando las típicas dudas de última hora.
En el aire había un clima de nerviosismo masivo, los que iban a presentarse individualmente al examen preferían no escuchar las dudas de la gente que se presentaba después de haber estado estudiando durante meses en academias privadas, eso les ponía aun mas nerviosos e inseguros ante un examen de tal magnitud.
Habían miradas de complicidad cuando la hora comenzó a acercarse a las 9:00 de la mañana, ésa era la hora obligatoria en la que debías de estar presente para el registro y la ubicación del aula.
A las 9:00 en punto comenzó a realizarse el registro, a izquierda y derecha de recepción, depende a que aula tuvieras que ir, podías ir avanzando para apuntarte, pero era tal la cantidad de gente acumulada en la entrada que todo iba muy lento y yo que estaba en la puerta del edificio me inscribí en el registro a las 9:20 y detrás de mi aun quedaba una marabunta de gente esperando.
Para realizar el registro solo tenías que llevar tu DNI y la hoja del Test Voucher que te envían por correos en el mes de Octubre o Noviembre conforme que estas admitida/o a examen y que tus datos que distes a la hora de la inscripción han sido cotejados y confirmados correctamente.
Desde la zona de registro te indican como ir a tu aula, así que vas avanzando por los pasillos atestados de gente hasta que por fin das con tu clase. Yo tenía que ir al fondo a la derecha, así que fui moviéndome entre la gente que esperaba entrar en las clases.
Una vez dentro del aula, compruebas que en la pizarra indican la numeración de asientos teniendo en cuenta tu número de examinante “examination number” que aparece en la hoja personal del test voucher.
Cuando me acercaba a mi mesa me intercede una de las inspectoras/profesoras y me pide el test voucher y se me queda mirando la cara, estaba comprobando si era la misma chica de la foto; eso se lo hacia a toda la gente conforme iba entrando al aula y en algunos casos le oías decir: ¡Pero si que estas cambiado! ¡Te has rapado el pelo! ¡Ahora usas gafas! Era una situación bastante cómica porque no creo que nadie se quede conforme con la imagen con la que sale su cara en la foto que tiene en el DNI.
Una vez que me senté en el pupitre, que tenia un post it de color amarillo fosforito con mi numero de examinante, vi como de grande era esa clase, al menos había 100 asientos perfectamente alineados con espacio suficiente para que nadie pudiera mirar al compañero ni a su examen.
Como el examen comenzaba a las 10:00 la gente mientras jugaba a
Un grupito de chicos comenzó a preguntar si se podía tener el sacapuntas en la mesa ya que en las normas no lo indicaban y claro si se rompía la punta del imprescindible lapicero no podrían terminar el examen y la inspectora/profesora contesto que eso ella no lo podía decir que teníamos que esperar a que vinieran las inspectoras/profesoras japonesas que son las que podrían indicarlo, por suerte cuando llegaron le comunicaron a la supervisora que si se permitía el uso de sacapuntas así que todos estábamos bastante aliviados al oírlo.
Al comenzar el examen nos estuvieron leyendo las normas que teníamos que seguir, entre ellas la de no difundir el contenido del examen por ningún medio y en especial por Internet, que si alguien se llevaba alguna hoja seria suspendido, nada de alarmas ni sonidos de móvil, no copiar, etc.
No se podría salir del aula bajo ningún concepto hasta que fuera la hora de entregar el examen, aunque acabaras antes que los demás, sería mejor que repasaras las preguntas para aprovechar el tiempo porque no podrías salir. Si salías no podrías volver a entrar al aula ni seguir haciendo el examen (lo que para mi es una manera suave de decirte que estarías suspendido porque no te dejarían acabar los tests.)
Por supuesto, todo estaba en japonés, nada de romanji o inglés y mucho menos en castellano.
Al acabar ésta parte nos recogieron tanto el examen como la hoja de preguntas y nos dieron permiso para salir del aula, en ése rato la mayoría salía al pasillo a comentar que les había parecido el examen y las ultimas dudas.
Estábamos encerrados dentro de la facultad, es decir, en ningún momento podías salir fuera, sí estar en los pasillos pero no salir del edificio y por supuesto nadie podría entrar así se aseguraban en todo momento que cuando hicieran el recuento para volver a hacer las siguientes partes del examen estaría el mismo numero de alumnos y no habría nadie del exterior que hubiera hecho un intercambio por así decirlo para aprobar el examen con mucha facilidad.
Conforme se iba acercando la hora de la siguiente parte del examen nos íbamos metiendo en el aula; ahora tocaba la parte del listening, de escuchar la conversación e ir eligiendo las respuestas correctas a la vez.
Habían dos ejercicios y cada uno con muchas preguntas, uno era con imágenes y conforme escuchabas la conversación en japonés de dos amigos tenías que ir contestando al test y la otra parte era solo conversión sin imágenes, solo test.
La verdad es que se escuchaba perfectamente desde todas las partes del aula incluso desde las que estaban al fondo porque para eso tenían muy buenos altavoces instalados cada metro y medio o dos metros. De todas maneras, se preocuparon de preguntar si todos oían bien los altavoces, por si tenían que mover a alguien de sitio o aumentar el volumen.
Al acabar esta parte solo puedo decir que en los pasillos se escuchaban comentarios como los siguientes:
- joder, joder, joder…
- así no era en la escuela
- En clase no eran tan chungos
- Pues si que hablaban deprisa éstos ¿no?
- Como liaban hablando de las horas y los cambios de las horas ¿no?
- Etc.
Así que esperamos un rato para volver a entrar al aula, hasta que fuera la hora. Yo aproveche para tomar un bocado que llevaba y un botellín de agua. A ésta altura ya había gente tirada en los pasillos, desconectando del examen como podían.
Para la tercera parte llegaba el turno de la gramática, serían 50 minutos de extenso examen.
Pues aquí nos pasaron los minutos volando, porque para mí cada pregunta que contestábamos le seguía otra mucho más larga y compleja, hasta llegar el turno de los textos que cada vez eran más largos y más densos en el modo de explicar las cosas.
Claro que para eso están, para liarte un poco, esa es la prueba más clara de que ya entiendes japonés, saber que te están liando y como lo están haciendo (porque te das cuenta de todo lo que dicen los textos y como los quieren complicar para que no te aclares).
Después de ésta dura tercera parte, las profesoras españolas recogieron los exámenes y se los entregaron a las japonesas, nadie se podía mover del aula hasta que las mujeres japonesas no lo dijeran.
Las profesoras japonesas se fueron del aula con los sobres donde guardaban los exámenes de todos los alumnos del aula. Iban a la caja fuerte de la facultad donde los guardarían bajo llave para que nadie pudiera tocarlos, ni acercarse a ellos, creo que nunca había visto tanta vigilancia y tanto cuidado para que la gente no intentara copiar ni cambiar los exámenes.
Nos dijeron que podíamos retirar los pos-its de los pupitres con nuestro número de examinantes y nos lo podíamos llevar a modo de recuerdo.
Cuando volvieron las profesoras japonesas ya nos dejaron salir del aula, pero las caras de los asistentes eran auténticos poemas de cómo había ido en general.
Muchos incluso salían del aula con el post-it pegado en la frente, en la cara o en la chaqueta…
Cuando fue la 1 del mediodía abrieron las puertas de la facultad para que los examinantes pudiéramos irnos. Y así, entre caras de incredulidad, fuimos saliendo del aula cada uno con el Noken hecho pero sin saber si habríamos aprobado o suspendido.
Hasta el mes de Febrero o Marzo no dan los resultados del Noken, hay que tener en cuenta que no los corrigen aquí sino que se los llevan a Japón para corregirlos todos y luego los vuelven a enviar a España (o al resto del mundo) y desde ahí el resultado lo recibiremos en un sobre en nuestra casa particular.
Así que ésta es mi experiencia de ése día, una mezcla de nervios, esperas, curiosidad porque era la primera vez que me presentaba a un examen de idioma japonés, pero la experiencia ha sido muy grata porque he comprobado lo que sé del idioma y lo que te puedes llegar a esforzar por estudiar una vez que tienes la fecha puesta del examen.
Os recuerdo que si queréis presentaros al examen lo podéis hacer solo en dos sitios en España en Madrid y en Barcelona.
En Madrid se realiza en
En Barcelona se realiza en
.
Año Nuevo ... Blog Nuevo
Todavia queda por definir la temática final a la que lo orientaremos, pero principalmente girará en torno a Japón y todo lo relacionado con la cultura nipona.
Esperamos que disfruteis tanto como nosotros con este nuevo proyecto.









